sono a volte due onde
e la notte l’oceano.
Due corpi fronte a fronte
sono a volte due pietre
e la notte deserto.
Due corpi fronte a fronte
sono a volte radici
nella notte allacciate.
Due corpi fronte a fronte
sono a volte due lame
e la notte baleno.
Due corpi fronte a fronte
son due stelle cadenti
nel firmamento vuoto.
*** Octavio PAZ, 1914-1998, poeta, saggista, diplomatico messicano, Due corpi (Dos cuerpos), traduzione di Maria Pia Lamberti, in 'Poesia', novembre 1996, n. 100, Crocetti Editore, da “Condición de nube”, 1944
---
Testo originale (Dos cuerpos)
Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos olas
y la noche es océano.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos piedras
y la noche desierto.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces rafees
en la noche enlazadas.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces navajas
y la noche relámpago.
Dos cuerpos frente a frente
son dos astros que caen
en un cielo vado.
Nessun commento:
Posta un commento