mi hanno formato fino dall’infanzia.
Ma torno ancora, ricomincio,
nel mio ritorno si libera lo sguardo.
Mi resta solo da colmarlo,
e quella gioia impenitente
d’avere amato cose somiglianti
a quelle assenze che ci fanno agire.
*** Rainer Maria RILKE, 1875-1926, poeta, scrittore, drammaturgo austriaco di origine boema, 59 (Tutti gli addii ho compiuto), da Poesie francesi, Crocetti Editore, 1999, traduzione di Roberto Carifi.
Riprodotto in 'poesiainrete', 24 maggio 2018, qui
In Mixtura i contributi di Rainer Maria Rilke qui
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui
Testo originale (59)
Tous mes adieux sont faits. Tant de départs
m’ont lentement formé dès mon enfance.
Mais je reviens encor, je recommence,
ce franc retour libère mon regard.
Ce qui me reste, c’est de le remplir,
et ma joie toujours impénitente
d’avoir aimé des choses ressemblantes
à ces absences qui nous font agir.
Rainer Maria Rilke, da Rainer Maria Rilke, Poèmes français, H. Kaeser, 1944
Nessun commento:
Posta un commento