Con gli occhi di smeraldo».
«Oh no, mio caro, tu vuoi permetterti
Di scoprire se i cuori sian selvaggi o saggi,
Benché non freddi».
«Volevo solo scoprire quel che c'è da scoprire,
Amore o inganno».
«Fu la maschera ad attrarre tua mente
E poi a farti battere il cuore,
Non quel che c'è dietro».
«Ma io debbo indagare per sapere
Se tu mi sia nemica».
«Oh no, mio caro, lascia andar tutto questo;
Che importa, purché ci sia fuoco
In te, in me?»
*** William Butler YEATS, 1865-1939, poeta, drammaturgo, scrittore, mistico irlandese, La maschera (testo scritto nel periodo 1910-1919 e pubblicato nel 1922), in Quaranta poesie, traduzione di Giorgio Melchiori, Einaudi, 1965-1983.
Testo originale
"Put off that mask of burning gold
With emerald eyes."
"O no, my dear, you make so bold
To find if hearts be wild and wise,
And yet not cold."
"I would but find what's there to find,
Love or deceit."
"It was the mask engaged your mind,
And after set your heart to beat,
Not what's behind."
"But lest you are my enemy,
I must enquire."
"O no, my dear, let all that be;
What matter, so there is but fire
In you, in me?"
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui
Nessun commento:
Posta un commento