ha appena distrutto i lillà
che ho piantato stamattina
e muove la coda con euforia
quando mi accorgo di quello che ha fatto.
Anche io, da piccolo,
rompevo allegramente i giocattoli
indifferente al dispiacere dei miei genitori.
A volte, mi chiedo se Dio
non sarà ancora un bambino innocente
che facendosi vanto delle sue birichinate
si mette a giocare con le stelle.
*** César CANTONI, 1951, poeta argentino, L'età dell'innocenza, inedito, in 'eurasia', 15 settembre 2015, qui (traduzione di Massimo Ferrario).
Testo originale (La edad de la inocencia)
Mi perro, que apenas tiene un año,
acaba de romper las lilas
que planté esta mañana
y mueve la cola con euforia
cuando compruebo lo que hizo.
También yo, siendo pequeño,
rompía alegremente los juguetes
ante la desazón de mis progenitores.
A veces, me pregunto si Dios
no será un niño inocente todavía,
que, haciendo alarde de sus travesuras,
se pone a jugar con las estrellas.
In Mixtura 1 altro contributo di César Cantoni qui
Nessun commento:
Posta un commento