sbattile come il polpo sulla pietra
fino a che non si arrendano,
fino a guadagnarne tutto l’inchiostro
fino a tingertene le mani.
Stupido,
per questo non sarai mai poeta
perché non sei diventato polpo
ma solo e soltanto
ostinato pescatore.
*** Spyros ARAVANÌS, 1979, poeta greco, Il polpo e il pescatore, in 'la dimora del tempo sospeso', 15 gennaio 2015, qui, traduzione di Massimiliano Di Maggio
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui
Testo originale (Το χταπόδι και ο ψαράς)
Μη φοβάσαι τις λέξεις
χτύπα τες σαν χταπόδι στην πέτρα
μέχρι να σου παραδοθούν,
μέχρι να κερδίσεις όλο το μελάνι τους
μέχρι να νοτίσεις τα χέρια.
Ανόητε,
γι’ αυτό δεν θα γίνεις ποτέ ποιητής
γιατί δεν έγινες χταπόδι
παρά μονάχα
ένας επίμονος ψαράς.
Testo originale (Το χταπόδι και ο ψαράς)
Μη φοβάσαι τις λέξεις
χτύπα τες σαν χταπόδι στην πέτρα
μέχρι να σου παραδοθούν,
μέχρι να κερδίσεις όλο το μελάνι τους
μέχρι να νοτίσεις τα χέρια.
Ανόητε,
γι’ αυτό δεν θα γίνεις ποτέ ποιητής
γιατί δεν έγινες χταπόδι
παρά μονάχα
ένας επίμονος ψαράς.
Nessun commento:
Posta un commento