sabato 6 gennaio 2018

#SGUARDI POIETICI / Adam Cast Forth (Jorge Luis Borges)

Ci fu un Giardino o il Giardino fu un sogno?
Lento nella luce vaga, mi sono chiesto,
quasi come un conforto, se il passato
di cui questo Adamo, oggi misero, era padrone,

non sarà stato una magica impostura
di quel Dio che ho sognato. È già impreciso
nella memoria il chiaro Paradiso,
ma io so che esiste e che perdura,

anche se non per me. La caparbia terra
è il mio castigo e la incestuosa guerra
di Caini e Abeli e la loro nidiata.

Eppure, è molto avere amato,
essere stato felice, aver toccato
il vivente Giardino, fosse pure un giorno.

*** Jorge Luis BORGES, 1899-1986, scrittore, saggista, poeta, traduttore, accademico argentino, Adam Cast Forth, traduzione di Livio Bacchi Wilcock, da Poesie 1923-1976, Biblioteca Universale Rizzoli, 1980, segnalato in 'poesia in rete', 14 ottobre 2017, qui
https://it.wikipedia.org/wiki/Jorge_Luis_Borges


In Mixtura altri contributi di Jorge Luis Borges qui
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui

Testo originale (Adam Cast Forth)
¿Hubo un Jardín o fue el Jardín un sueño?
Lento en la vaga luz, me he preguntado,
casi como un consuelo, si el pasado
de que este Adán, hoy mísero, era dueño,

no fue sino una mágica impostura
de aquel Dios que soñé. Ya es impreciso
en la memoria el claro Paraíso,
pero yo sé que existe y que perdura,

aunque no para mí. La terca tierra
es mi castigo y la incestuosa guerra
de Caínes y Abeles y su cría.

Y, sin embargo, es mucho haber amado,
haber sido feliz, haber tocado
el viviente Jardín, siquiera un día.

Jorge Luis Borges, da “Nueva antología personal”, Siglo XXI, 2000

Nessun commento:

Posta un commento