Al risveglio era lì,
proprio come appariva nei miei sogni:
candida come un mondo
che lentamente si stiracchia prima di riprendere il suo moto.
Quando compresi che era vera
come la vita stessa, fuggii all’istante
dalla vecchia realtà e dai suoi travestimenti,
e richiusi dolcemente gli occhi
per poter tornare a sognarla.
*** Alfonso BREZMES, 1966, poeta spagnolo, Stato sognante, traduzione di Mirta Amanda Barbonetti, da Ultramor, 2017, in 'fili di aquilone', gennaio-marzo 2017, qui
Testo originale (Ensoñaciòn)
Toda la noche la anduve imaginando.
Al despertar, allí estaba,
tal y como se manifestaba en mis sueños:
con la pureza intacta de un mundo
que se despereza antes de girar.
Cuando comprendí que era cierta
como la vida misma, huí como pude
de la vieja realidad y sus disfraces,
y cerré suavemente los ojos
para poder volver a soñarla.
Nessun commento:
Posta un commento