domenica 17 marzo 2019

#SGUARDI POIETICI / La clessidra (Marko Matičetov)

Nella clessidra non c’è tempo.
C’è solo sabbia che cade e cade
e cadrebbe per un periodo illimitato
se ci fosse qualcuno che la rivoltasse.
Ma non c’è nessuno.
Un tale l’ha voltata una volta sola.
Per rifarlo più volte non aveva tempo.

*** Marko MATIČETOV, 1984, poeta sloveno, La clessidra, traduzione di Jolka Milic, in 'Fili d'aquilone', n. 50, settembre-dicembre 2018, qui
https://www.facebook.com/marko.maticetov


In Mixtura i contributi di Marko Matičetov qui
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui

Testo originale (Peščena ura)
V peščeni uri ni časa.
Je samo pesek, ki pada in pada
in bi padal neomejen čas,
če bi kdo vedno znova obračal uro.
Pa ni nikogar.
Nekdo jo je samo enkrat obrnil.
Da bi jo večkrat, sam ni imel časa.

Nessun commento:

Posta un commento